您现在的位置: 卡斯特里 > 卡斯特里美景 > 正文 > 正文

莫亚中美洲的现实残酷到足以摧毁一切理想主

  • 来源:本站原创
  • 时间:2022/6/7 12:08:04

前段时间我们出版了一本重磅拉美小说《错乱》,讲述“一位作家接下一份编辑记录了军队暴行的报告的危险工作。它仿佛一段堕入地狱之旅,也是一个关于人何以为人的故事。”作者莫亚的写作风格被称为“磕了药的卡夫卡”。

在书籍出版之际,我们邀请莫亚回答了几个问题,聊了聊他和这本书,还有中美洲的文学现状,以及常被人误解为代表拉美文学的“魔幻现实主义”。感谢译者张婷婷的采访及翻译工作。

Q:可以先向中国读者介绍一下自己吗?比如生活和工作的地方,作品中常出现的主题,等等。

A:中国的读者朋友们,你们好,非常高兴看到我的小说即将发行中译本,这是我之前从未想象过的事。

我的名字叫奥拉西奥·卡斯特利亚诺斯·莫亚,来自萨尔瓦多,现在住在爱荷华城,担任爱荷华大学西语系创意写作教授。我在很多地方生活过,比如欧洲的德国和西班牙,在墨西哥住过十三年,在危地马拉、萨尔瓦多、哥斯达黎加也都住过。曾在日本访问半年,来到美国已经很多年。

我发表过十二部长篇小说,此外还有一些短篇小说集、散文集。我的小说基本都是围绕中美洲和墨西哥地区展开,就是之前被统称为美索亚美利加的那片区域。

我小说中的人物基本都来自萨尔瓦多、危地马拉或洪都拉斯。总体上,我的作品跟其他多数小说作品一样,探讨人的情感,人类之间一些深刻的冲突,以及中美洲的具体历史事件。

我写暴力、性、亲密关系、家庭,因为意识形态和政治立场分歧而造成的家庭的破裂,等等。

Q:可以谈一谈《错乱》这本小说吗?比如它的故事情节、创作缘起,跟你的其他小说比,它的特别之处在哪里,等等。

A:《错乱》初版于年,是我被翻译次数最多的一部作品,于至年间写成。故事发生在危地马拉,虽然书里没有直接提及,但可以从一些原住民族群以及政治事件中推断出来,尤其是族群元素,比如小说里出现了卡克奇克尔族、基切族……危地马拉拥有22个原住民族群和22种不同语言。

根本上来说,小说讲的是一个人在编辑和润色一部人权报告时,自己的精神状态一点点被这份报告所影响的故事,报告记录的是发生在危地马拉八十年代的屠杀。

也就是说,这不是一本关于屠杀的书,而是关于这个虚构的人物在修改报告过程中的感受变化。从某种意义上,这部小说可以让人联想到《堂吉诃德》,虽然远不如它那么伟大,故事主人公也没有堂吉诃德那样远大的理想。

在《堂吉诃德》里,主人公阿隆索·吉哈诺,我记得是这个名字,边阅读骑士小说边经历精神上的变化。我的主人公则是一边读着暴力史料一边感到精神上在发生变化,虽然他从来没有亲眼目睹,而只是在阅读纸上的记录,他只是个读者。

小说反响不错,很多人评论,也被翻译成很多语言。在美国,这是我最成功的一部小说,收到来自很多读者和学者的


本文编辑:佚名
转载请注明出地址  http://www.kasiteli.com/kstlmj/12449.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • Copyright © 2012-2020 卡斯特里版权所有



    现在时间: